浄土真宗の教え

浄土真宗の教章

(私の歩む道)

 

宗名(しゅうめい)

浄土真宗 (じょうどしんしゅう)

宗祖(ご開山)

親鸞聖人 (しんらんしょうにん)
ご誕生 1173年5月21日 (承安3年4月1日)
ご往生 1263年1月16日 (弘長2年11月28日)

宗派(しゅうは)

浄土真宗本願寺派 (じょうどしんしゅう ほんがんじは)

本山(ほんざん)

龍谷山 本願寺 (西本願寺)

本尊(ほんぞん)

阿弥陀如来(南無阿弥陀仏)

聖典(せいてん)

・釈迦如来が説かれた浄土三部経

  『仏説無量寿経』 『仏説観無量寿経』 『仏説阿弥陀経』 


・宗祖親鸞聖人が著述された主な聖教

  『正信念仏偈』 (『教行信証』行巻末の偈文) 『浄土和讃』 『高僧和讃』 『正像末和讃』

・中興の祖蓮如上人のお手紙   『御文章』           

教義(きょうぎ)

阿弥陀如来の本願力によって信心をめぐまれ、念仏を申す人生を歩み、この世の縁が尽きるとき浄土に生まれて仏となり、迷いの世に還って人々を教化する。

生活(せいかつ)

親鸞聖人の教えにみちびかれて、阿弥陀如来の み心を聞き、念仏を称えつつ、つねにわが身をふりかえり、慚愧と歓喜のうちに、現世祈祷などにたよることなく、御恩報謝の生活を送る。

宗門(しゅうもん)

この宗門は、親鸞聖人の教えを仰ぎ、念仏を申す人々の集う同朋教団であり、人々に阿弥陀如来の智慧と慈悲を伝える教団である。それによって、自他ともに心豊かに生きることのできる社会の実現に貢献する。
   
     
 

翻訳

 
 

Translation/Traducción

 

The Essentials of Jodo Shinshu-My Path

 

Los puntos básicos de Jodo Shinshu - Mi camino

Name of Teaching: Jodo Shinshu (The True Essence of Pure Land Buddhist Teaching)

 

Nombre de la enseñanza: Jodo Shinshu (Enseñanza de la verdadera esencia de la Tierra Pura budista)

 

Founder: Shinran Shonin

Date of birth: May 21, 1173

Date of death: January 16, 1263

 

Fundador: Shinran Shonin

Fecha de nacimiento: 21 de mayo, 1173

Fecha de muerte: 16 de enero, 1263

 

Name of School: Jodo Shinshu Hongwanjiha

Nombre de la Escuela: Jodo Shinshu Hongwanjiha

Head Temple: Ryukokuzan Hongwanji (Nishi Hongwanji)

 

Templo Principal: Ryukokuzan Hongwanji (Nishi Hongwanji)

Object of Reverence: Amida Tathagata (Namo Amida Butsu)

 

Objeto de la Reverencia: Amida Tathagata (Namo Amida Butsu)

Scriptures:

Sutras: The Three Pure Land Sutras Delivered by Shakyamuni Buddha

 1. Bussetsu Muryojyukyo-The Sutra of the Buddha of Immeasurable Life

 2. Bussetsu Kanmuryokukyo-The Sutra of Contemplation of the Buddha of Immeasurable Life

3. Bussetsu Amida Kyo-The Sutra on Amida Buddha

 

Escrituras:

Sutras: Las Tres Sutras de la Tierra Pura transmitidas por el Buda Shakyamuni

1. Bussetsu Muryojyukyo - El Sutra del Buda de la Vida Inconmensurable

2. Bussetsu Kanmuryokukyo - El Sutra de la Contemplación del Buda de la vida inconmensurable

3. Bussetsu Amida Kyo - El Sutra de Amida Buda

 

Shinran Shonin's writings:

1. Shoshin Nembutsuge (Hymn of True Entrusting Heart and the Nembutsu), excerpt from the "Chapter on Practice" of Kyogyoshinsho

2. Jodo Wasan (Hymns of the Pure Land)

3. Koso Wasan (Hymns of the Pure Land Masters)

4. Shozomatsu Wasan (Hymns of the Dharma-Ages)

   Rennyo Shonin's Gobunsho Letters

 

Los escritos de Shinran Shonin:

1. Shoshin Nembutsuge (Himno de la confianza verdadera del corazón y el Nembutsu), extracto del " Capítulo sobre la Práctica" de Kyogyoshinsho

2. Jodo Wasan (Himnos de la Tierra Pura)

3. Koso Wasan (Himnos de los Maestros de la Tierra Pura)

4. Shozomatsu Wasan (Himnos de los Dharma-Edades)

   Gobunsho: Cartas de Rennyo Shonin

 

Teaching: Attaining the "Entrusting heart"- awakening to the compassion of Amida Tathagata (Buddha) through the working of the Primal Vow-we shall walk the path of life reciting Amida's Name (Nembutsu). At the end of life, we will be born in the Pure Land and attain Buddhahood, returning at once this delusional world to guide people to awakening.

 

Enseñanza: Logro del "corazón confiado" - despertar de la compasión de Amida Tathagata (Buda) a través del trabajo del Voto Primal-vamos a caminar el camino de la vida recitando el nombre de Amida (Nembutsu). Al final de la vida, naceremos en la tierra pura y lograremos la iluminación, retornando otra vez a este mundo secular para guiar a la gente en su despertar.

 

Way of Life: Guided by the teaching of Shinran Shonin, we shall listen to the compassionate calling of Amida Tathagata and recite the Nembutsu. While always reflecting on ourselves, amidst our feelings of regret and joy, we shall live expressing our gratitude without depending on petitionary prayer and superstition.

 

Camino de la Vida: guiados por las enseñanzas de Shinran Shonin, debemos escuchar la llamada compasiva de Amida Tathagata y recitar el Nembutsu. Mientras reflexionamos sobre nosotoros mismo, entre nuestros sentimientos de pesar y alegría, viviremos expresando nuestro agradecimientos sin depender de la oración y la superstición.

 

Purpose: The Hongwanji school is a community of people joined together revering the teaching of Shinran Shonin and saying the Nembutsu. We seek to share with others the wisdom and compassion of Amida Tathagata. By doing so, we shall work toward the realization of a society in which everyone is able to live a life of spiritual fulfillment.

 

Propósito: La escuela Hongwanji es una comunidad de personas unidas por la reverencia a la enseñanza de Shinran Shonin y recitación del Nembutsu. Buscamos compartir con otros la sabiduría y la compasión de Amida Tathagata. Al hacer esto, trabajamos la realización de una sociedad en la que todo el mundo es capaz de vivir una vida de satisfacción espiritual.

 

 

浄土真宗の生活信条

 

 

一、み仏の誓いを信じ尊いみ名をとなえつつ強く明るく生き抜きます
一、み仏の光を仰ぎ常にわが身をかえりみて感謝のうちに励みます
一、み仏の教えにしたがい正しい道を聞きわけてまことのみのりをひろめます
一、み仏の恵みを喜び互いにうやまい助けあい社会のためにつくします

 
 

Jodo Shinshu Creed

 

Jodo Shinshu Credo

I put my trust in the Vow of Amida Buddha. Reciting Namo Amida Butsu, let us live life to the utmost with strength and joy.

  He confiado en el Voto de Amida Buda. Recito Namo Amida Butsu, vivimos la vida del máximo con la fuerza y la alegría.

I look to the Light of Amida Buddha. Constantly reflecting upon myself, let us strive to live a life of gratitude.

  Honro a la Luz de Amida Buda. Constantemente reflexiono sobre mí mismo, esforcémonos por vivir una vida de gratitud.

I shall follow the Teaching of Amida Buddha. Awakening to the right path, let us share the true Dharma with others.

  Sigo la enseñanza de Amida Buda. Despertando al camino correcto, compartiremos a la verdadera Dharma con los otros.
I rejoice in the Compassion of Amida Buddha. Mutually respecting and aiding each other, let us endeavor to work for the good of all.   Me regocijo en la compasión de Amida Buda. Mutuamente respetando y ayundandonos las uno a otros, nos esforzamos por bienestar de todos.

NEXT

 

HOME